Dificultades de aprendizaje del castellano como segunda lengua en niños/as Aymara hablantes.
Tipo de material:
- 301
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Materiales especificados | Copia número | Estado | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Museo Nacional de Etnografía y Folklore | Monografía | REF/301/RAE14/T.1-00 | tomo 1 | 1 ejm. | Disponible | BIBMON011759 | |
![]() |
Museo Nacional de Etnografía y Folklore | Monografía | REF/301/RAE14/T.1-00 | tomo 1 | 2 ejm. | Disponible | BIBMON011761 |
En biblioteca 2 ejemplares
Artículo dentro del Seminario II: Etnología Contemporánea.
incl. ref.
Contiene: La articulista sostiene que Bolivia es un país multilingüe y multicultural, ya que coexisten en contacto las lenguas nativas (quechua, aymara, guaraní, etc.) con el castellano, lengua oficial reconocida por el estado Boliviano, por tal razón la educación impartida en nuestro país es exclusivamente en castellano. Agrega que, a pesar de los métodos más avanzados en la educación, no se logra un buen producto, pues los bilingües tienen un manejo mediocre tanto de su lengua materna como de la segunda lengua, porque se carece de metodologías de la enseñanza de la lengua materna y de la segunda lengua, para así lograr hablantes competentes en ambas lenguas. Los objetivos de la autora consisten en proporcionar información sobre las estructuras conflictivas que encuentran los bilingües en el castellano como segunda lengua; dar a conocer los fonemas conflictivos que se encuentran en el castellano como segunda lengua; mostrar los aspectos gramaticales o comunicativos que requieren una mayor profundización en el currículum de enseñanza del castellano como segunda lengua; mostrar que no sólo se debe medir la competencia gramatical de estudiante sino también la comunicativa; y mostrar que los errores no son negativos, sino que, al contrario, se pueden obtener beneficios de ellos.
Español.
No hay comentarios en este titulo.